• Tittelen «álo álmmastit miehterávdnjái, miehtemurrii álo njáskat» er et utdrag fra et dikt skrevet av Niillas Holmberg.

gažaldat eana, vástádus eana
álo álmmastit miehterávdnjái, miehtemurrii álo njáskat
johka ieš min šaldi
buhtes cáhci, sáivaluohti
leavvedolgi várjalussan
buressivdnádus
váldit dušše maid dárbbaša
vástádus eana


kysymys maa, vastaus maa
aina ammentaa myötävirtaan, aina karsia myötäsukaan
joki itse siltanamme
puhdas vesi, saivojoiku
onnensulka varjeluksena
siunaus
ottaa vain mitä tarvitsee
vastaus maa


land is the question, the answer is land
scoop the water along the stream, cut the branches along the grain
let the river be the bridge
clean water, the sacred song
lucky feather as an amulet
blessing
only take what’s needed
the answer is land


land är frågan, land är svaret
ös alltid medströms, gallra alltid medhårs
låt floden vara bro
rent vatten, heliga jojken
lyckofjäder som amulett
välsignelse
ta blott vad som krävs
svaret är land
    Photo: Pieski, Outi / Kunst i offentlige rom
  • Tittelen «álo álmmastit miehterávdnjái, miehtemurrii álo njáskat» er et utdrag fra et dikt skrevet av Niillas Holmberg.

gažaldat eana, vástádus eana
álo álmmastit miehterávdnjái, miehtemurrii álo njáskat
johka ieš min šaldi
buhtes cáhci, sáivaluohti
leavvedolgi várjalussan
buressivdnádus
váldit dušše maid dárbbaša
vástádus eana


kysymys maa, vastaus maa
aina ammentaa myötävirtaan, aina karsia myötäsukaan
joki itse siltanamme
puhdas vesi, saivojoiku
onnensulka varjeluksena
siunaus
ottaa vain mitä tarvitsee
vastaus maa


land is the question, the answer is land
scoop the water along the stream, cut the branches along the grain
let the river be the bridge
clean water, the sacred song
lucky feather as an amulet
blessing
only take what’s needed
the answer is land


land är frågan, land är svaret
ös alltid medströms, gallra alltid medhårs
låt floden vara bro
rent vatten, heliga jojken
lyckofjäder som amulett
välsignelse
ta blott vad som krävs
svaret är land
    Photo: Somby, Marte Lill / Kunst i offentlige rom
  • Tittelen «álo álmmastit miehterávdnjái, miehtemurrii álo njáskat» er et utdrag fra et dikt skrevet av Niillas Holmberg.

gažaldat eana, vástádus eana
álo álmmastit miehterávdnjái, miehtemurrii álo njáskat
johka ieš min šaldi
buhtes cáhci, sáivaluohti
leavvedolgi várjalussan
buressivdnádus
váldit dušše maid dárbbaša
vástádus eana


kysymys maa, vastaus maa
aina ammentaa myötävirtaan, aina karsia myötäsukaan
joki itse siltanamme
puhdas vesi, saivojoiku
onnensulka varjeluksena
siunaus
ottaa vain mitä tarvitsee
vastaus maa


land is the question, the answer is land
scoop the water along the stream, cut the branches along the grain
let the river be the bridge
clean water, the sacred song
lucky feather as an amulet
blessing
only take what’s needed
the answer is land


land är frågan, land är svaret
ös alltid medströms, gallra alltid medhårs
låt floden vara bro
rent vatten, heliga jojken
lyckofjäder som amulett
välsignelse
ta blott vad som krävs
svaret är land
    Photo: Somby, Marte Lill / Kunst i offentlige rom

Rájácummá / Kiss from the Border (álo álmmastit miehterávdnjái, miehtemurrii álo njáskat) [papir]

Add a comment or suggest edits

To publish a public comment on the object, select «Leave a comment». To send an inquiry directly to the museum, select «Send an inquiry».

Leave a comment or send an inquiry

Share to